darbize generated by VisualLightBox.com
Darbize se trouve à Puy- Guillaume, sur la route nationale entre Vichy et Thiers.
Darbize Puy- Guillaumban található, a Thierből Vichybe vezető út mellett. L’entrée de la propriété.
A birtok bejárata. L’entrée sur une carte postale ancienne.
A bejárat egy régi postai levelezőlapon. L’allée sur une photo ancienne (gentillesse de Mr Pierre Sève).
A bevezető út egy régi fényképen (Sève Pierre Úr szívességéből). Les anciens livres de comptabilité témoignent d’une riche activité économique de la propriété à partir du 18e siècle.
A régi könyvelési iratok a birtok fejlett gazdásagi aktivitásáról tanúskodnak a 18.századtól.  La propriété est bornée par la Credogne et  la Dore, traversée par un bief. Le port et le pré de Darbize jouaient un rôle essentiel dans le commerce du 18e.
7.	A birtokot a Credogne és a Dore folyók határolják, a malompatak átszeli. A darbizi kikötő és mező alapvető szerepet játszottak a 18. szazadtól kezdve. Bienvenus chez la famille Varga.
Isten hozta a Varga családnál.  L’allée (vue de la maison).
A bevezető út a ház felől nézve. Un séquoia historique centenaire sur l’allée.
Egy történelmi, százéves sequoia fenyő a bevezető úton. Sous le sapin un abri pour les journées  chaudes d’été.
A fenyő alatt egy búvóhely a meleg nyári napokra. Les meules anciennes dans la cour.
A régi malomkövek az udvaron. Renaissance avec une utilité changée.
Újjászületés egy más funkcióban. L’entrée de la maison, construite il y a plus que 200 ans des cailloux de rivière, l’épaisseur des murs est à 1 m 10. La façade rend hommage aux mariniers ancêtres.
A ház bejárata, a ház több, mint 200 éve épült folyami kavicsokból, a falak vastagsága 1 m 10 cm. A homlokzat a folyami hajós ősöknek állít emléket. La cloche sonne aux heures de repas.
A harang jelzi az étkezéseket. Le bief qui traverse la maison.
A malompatak átszeli a házat. Le bief sur une photo ancienne.
A malompatak egy régi fényképen. Le bord du bief sur une photo ancienne.
A malompatak partja egy régi fényképen. Le bief en hiver.
A patak télen. Noel à Darbize.
Karácsony Darbizeban. Noel à Darbize.
Karácsony Darbizeban. Décoration de Pâque à Darbize.
Húsvéti dekoráció. La gardienne de la propriété.
A ház őrzője. Et ses adjoints.
És segítői. Une race hongroise.
Egy magyar fajta. Elevage en plein air, qui nous donne de la viande bio et des œufs en abondance.
Baromfinevelés szabad ég alatt , ami bio húst és bőséges tojáshozamot biztosít nekünk. Avec quelques beautés d’exception.
Néhány különlegesen szép példány. Deux couples de canard.
Két vadkacsapár. Les animaux sauvages se sentent en sécurité chez nous.
A vadon élő állatok is biztonságban érzik magukat nálunk. Nous avons vu même des naissances  sous nos chênes centenaires.
Többszáz éves tölgyeink egy születésnek is tanúi voltak. Les grues cendrées sont des habituées.
A szürke gémek megszokottak nálunk. Les cigognes sont en passage sur nos prés.
Gólyák is megszakítják útjukat mezőnkön. Sur le bief nous observons une flore et une faune très riche et belle.
A patakon gazdag növény és állatvilág figyelhető meg. Les locataires habitués de notre grenier.
A padlás megszokott lakói. Une mini-tornade traverse la propriété.
Egy mini tornádó szeli át a birtokot. Coucher  du soleil.
Napnyugta. Les rayons du soleil sur l’horizon.
A felkelő nap sugarai a horizonton.    nextgen gallery with lightboxby VisualLightBox.com v5.9
Darbize.com 2010